シェイクスピア:古くて退屈な劇だけではない
要約
本記事では、シェイクスピアの作品が古くて退屈で役に立たないという誤解について探求します。シェイクスピアの作品は愛、憎しみ、嫉妬、野心、恐怖、不信、欺瞞、殺人など、人間の本性の極端を探求した冒険に満ちています。また、彼が創造した言葉が2,000語以上あることにも注目し、私たちの言語の多くを彼に負っていることを強調しています。シェイクスピアの作品は、ロマンチックであり、彼の巧みな比喩や言葉遣いが愛や人間関係について教えてくれることを探求しています。
目次
- シェイクスピアの作品:人間の本性の冒険
- シェイクスピアが英語に貢献したこと
- シェイクスピアのロマンチックな言葉と巧みな比喩
- シェイクスピアの愛と人間関係に関する教訓
シェイクスピアの作品:人間の本性の冒険
21世紀のどの教室でも、シェイクスピアという言葉を使うことは、トースターに風船を入れることと同じくらい危険になってきています。多くの人々は、シェイクスピアの作品を古くて退屈で役に立たないと見ていますが、実際はそうではありません。彼の作品は、愛、憎しみ、嫉妬、野心、恐怖、不信、欺瞞、殺人など、人間の本性の極端を探求した冒険に満ちています。
シェイクスピアが英語に貢献したこと
私たちは、シェイクスピアの創造力に多くの言葉を負っています。彼は自分の劇で2,000語以上の言葉を創造し、その多くは今でもオックスフォード英語辞典に残っています。”countless”や”assassination”といった単語や、”one fell swoop”、”foul play”、”to be in a pickle”などのフレーズは、すべてウィリアムの素晴らしい頭脳から生まれたものです。
シェイクスピアのロマンチックな言葉と巧みな比喩
シェイクスピアの作品は、ロマンチックであるだけでなく、現代にも通用するものです。たとえば、『ロミオとジュリエット』を読むと、「she doth teach the torches to burn bright」という文や、「so shows a snowy dove trooping with crows」という文が出てきます。どちらも、ジュリエットが非常に美しく、他の誰よりも美しいことを示唆する非常に巧みな比喩です。また、悪戯な男の意図を説明するために、もう少し複雑な比喩を使うこともあります。たとえば、「this holy shrine, the gentle sin is this my lip, two blushing pilgrims, ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss」というのは、実質的に「キスしたい」という意味です。
シェイクスピアの愛と人間関係に関する教訓
シェイクスピアの作品は、愛や人間関係について教えてくれます。彼の巧みな比喩や言葉遣いは、人間の感情の複雑さを理解し、それを表現する方法を教えてくれます。また、男性の意図は、単純な頬へのキスに限定されるものではありません。意図的なあいまいさは、結婚やより親密な関係を提案するためのいたずらな手段としてよく使われていました。したがって、シェイクスピアの作品を古くて退屈で役に立たないと見るのではなく、今日から読んで、愛する人を自分に惹きつける最良の方法を発見しましょう。
結論
まとめると、シェイクスピアの作品は退屈で古くて役に立たないものではありません。彼の作品は、人間の本性の極端を探求する冒険に満ちており、私たちの言語の多くを彼に負っています。また、彼の作品はロマンチックであり、彼の巧みな比喩や言葉遣いは愛や人間関係について教えてくれます。したがって、シェイクスピアの作品を受け入れ、自分の感情を表現し、愛する人を自分に惹きつける最良の方法を発見しましょう。